Biuro tłumaczeń – pomysł na pierwszy biznes.

Paź 23, 2015 przez

Biuro tłumaczeń może okazać się bardzo dochodową formą prowadzenia działalności gospodarczej, która jest dostępna właściwie dla każdego. Żeby prowadzić podobną firmę nie trzeba posiadać uprawnień tłumacza przysięgłego, a nawet nie trzeba znać języków obcych.

Dodatkowo warto zwrócić uwagę na dosyć niskie koszty – rozpoczęcia i prowadzenia takiej działalności, które ograniczają się właściwie do wynajęcia, umeblowania pomieszczenia i reklamy przedsięwzięcia (podobnie zresztą jak w przypadku wielu innych firm usługowych). Zanim jednak ktoś zdecyduje się na powiązanie swoich losów z tą branżą powinien najpierw zwrócić uwagę na kilka czynników mogących mieć znaczący wpływ na powodzenie interesu.

tłumacz5

Przede wszystkim konieczna jest analiza miejscowego rynku – może się bowiem okazać, że w niewielkiej miejscowości znajduje się już kilka podobnych biur. Nawet jeśli nie narzekają one na brak klientów to wejście na rynek kolejnego gracza nie oznacza dla niego automatycznego powodzenia, lub będzie on musiał poczekać na zlecenia do momentu, aż zyska sobie zaufanie interesantów. Dobrym rozwiązaniem w takiej sytuacji może okazać się poszerzenie oferty o tłumaczenia z tych języków, których nie oferuje konkurencja. Klientelę przyciągnie też z pewnością odpowiednia reklama i oferowanie usług przez internet. Ta ostatnie opcja nie jest specjalnie w Polsce rozpowszechniona i po jej wprowadzeniu będzie można liczyć na zlecenia od osób, którym po prostu nie chce się wychodzić z domu.

Kolejną, bardzo ważną sprawą, jest zadbanie o wspomnianą już wcześniej reklamę – jest ona dźwignią handlu i trudno sobie wyobrazić prowadzenie jakiegokolwiek biznesu bez poniesienia wydatków na ten cel. W przypadku biura tłumaczeń trzeba zainwestować głownie w czytelny baner przed wejściem i regularne umieszczanie ogłoszeń w prasie i w internecie. Dobrze żeby były one bardziej rozbudowane od typowych ogłoszeń konkurencji zawierających zazwyczaj frazy typu: “tłumacz angielski, tłumacz niemiecki”.

tłumacz6

Ogłoszeni trzeba skonstruować w taki sposób – żeby nie tylko jasno opisywało charakter świadczonej usługi, ale również nie opróżniło portfela właściciela.  Jeśli sami nie znacie kilku języków obcych w stopniu umożliwiającym tłumaczenie zleconych tekstów to konieczne będzie znalezienie osób, które podobną umiejętność posiadły. W dobie wszechobecnego internetu nie powinno być problemu z nawiązaniem kontaktu z takimi pracownikami i późniejszym zlecaniem im prac. Charakter działalności jest wręcz idealny do zawierania z tłumaczami umów o dzieło, jednak dobrze jest w jakiś sposób “przywiązać” do siebie osoby w potrzebnych nam kwalifikacjach, żeby w kluczowych momentach nie odmówiły one wykonania pracy np. ze względu na przyjęcie innych zleceń od konkurencji.

Dobrym i nieśmiertelnym sposobem na zapewnienie sobie lojalności – podwykonawców są wysokie stawki za zlecenie i oczywiście terminowe płatności. Jeśli zapewnimy pracownikom odpowiednio wysokie wynagrodzenie za teksty, to możemy być pewni, że zlecenia od nas potraktują priorytetowo.

 

źródło: http://nexus-translations.pl/warszawa/

VN:F [1.9.22_1171]
Ocenki: 0.0/10 (0 głosów)
VN:F [1.9.22_1171]
Ocenki: 0 (z 0 głosów)

Podobne

Podziel się!